grassa_green: (Default)
С форума переводческого конкурса Школы Баканова.

Урок русского языка от Осминога Пауля:

Предложение без глагола - как человек без ног. Выглядит печально, живёт тяжело.
Четырехсоставные предложения – насилие над читателем. Пятисоставные – преступление.
Испытав желание поставить три прилагательных или существительных подряд, бейте себя по пальцам.
Следите за повторами!
Вычищайте местоимения. Но не увлекайтесь.
Если есть возможность не использовать глагол «был» — не используйте его.

Проверяйте, насколько сочетаемы слова в словосочетаниях*. Бывает ли куртка громоздкой? Может ли история славиться преступностью? Дребезжит ли мобильник?

Нанизывайте предложения на нить повествования. Не допускайте разрывов и «складок пространства» там, где их не предусмотрел автор. («Я посмотрел: Лесли махала рукой»).

Шутки должны быть смешными.
Люди должны быть живыми.
Описания должны вставать перед мысленным взором.

Читайте свой текст вслух. Медленно и с выражением, и наоборот, быстро. Исправляйте все места, где запнулись.

И последний совет тем, кто хочет выиграть конкурс. Сделайте первую версию перевода. Посмотрите на неё: именно так будет выглядеть 99% работ. Выворачивайтесь, как хотите, но меняйте очевидные слова и конструкции, сохраняя смысл и настрой.
___________
* Да, повтор. Мне можно. Smile
grassa_green: (Default)
Перевела рассказ, выигравший Хьюго 2019 в номинации "Лучшая короткая повесть"
Оригинал здесь https://zencho.org/short-fiction/

Невезучее сказочное существо – имуги – мечтает стать настоящим драконом и войти во врата Неба. Долгое время имуги терпит неудачи. Пока, наконец, не встречает девушку…
 
  
grassa_green: (Default)

Силами трех рыл одолели на ноте перевод 8й книги из серии "Экспансия". Процесс очень даже нра!


Сама книжка... ну, не знаю, что сказать. Из всего цикла мне понравилась первая часть, "Пробуждение Левиафана". И вторая, про Ганимед. Дальше все сильно скисло, начались топтания, да сюжетные болтания, герои застыли в непреходящем героизме и прочая. Но не читать не могу))


Восьмая часть вышла в конце марта, как-то быстро сорганизовалась наша маленькая команда. Изначально команда планировалась побольше, но желающих что-то не нашлось, а потом нам так хорошо стало втроем, что мы даже и закрылись, шоб никто не лез. Нет, гладко у нас не было. Творческие разногласия? Таки да! Рубились в жестких холиварах, ругались, мирились, рвали на себе и друг на друге волосы, пытались совместно придумать, как обозвать stick moons (так и не придумали), в общем – провели время весело.

Хочется еще.


grassa_green: (Default)
Снова вписалась в перевод на нотабеноиде. Идет бодро, партнерам нравится, а я, как старая брюзга, всем недовольна. Зато радует, что в спорах я теперь не завожусь, реагирую спокойно и в холивары не ввязываюсь. Прогресс. 
Но я, в общем, не о том.
 
Ползая по Ноте и читая комменты мимоходящих пользователей и зомбей, нашла список правил (автор Skobin), по которому оценивают переводной текст.
Сохраню на память:
 
1. Смысл передан верно
2. Каждое предложение логично вытекает из предыдущего.
3. Абзац целиком логично вытекает из предыдущего.
4. Соблюдены тема-рематические связи.
5. Меньше 4 местоимений.
6. Меньше 2 служебных глаголов.
7. Меньше 3 повторяющихся блоков.
8. Нет смысловой избыточности.
 
Пояснения от него же:
 
“Тема и рема – это старая и новая информация. «Я варю борщ. В борщ кладут свеклу. За свеклой в магазин я отправил старшую дочь» – правильные тема-рематические связи. «Я варю борщ. Свекла нужна в борщ. Я попросил старшую дочь сходить в магазин за свеклой» – неправильные тема-рематические связи. Подробнее читайте в интернетах.
Служебные глаголы – те, которые не несут самостоятельного смысла. Быть, являться, делать (во многих контекстах).
Повторяющиеся блоки – это конструкции типа «я открыл дверь, зашел в дом, вытер ноги и сел за стол». Юрий Никитин называет это «предложение-нематода».
Яркость / тусклость определяется смесью экспрессивности и распространенности. «Восхитительно!» – экспрессивно, но распространено. Не яркий оборот. «Звенящий восторг!» – экспрессивно, и так редко говорят, поэтому очень яркий оборот.”

* * *
 
Про тему-рему слышу впервые, блин! О, сколько нам открытий чудных…
БЛИН!
 
grassa_green: (flower)
Вписалась на нотабеноид, попробовать силы в коллективном переводе.
Ощущения странные - перевожу 38 главу некой книжки, не имея ни малейшего представления, что было в предыдущих тридцати семи. Контекст? Не, не слышал.  Ржаки. 
Жду, когда начнут критиковать. Группа там суровая, разносят безжалостно, но до меня у них пока руки не дошли. Но я хочу критики, даже очень.
 

Profile

grassa_green: (Default)
grassa_green

June 2020

M T W T F S S
12 34567
89 1011121314
15161718 192021
22232425262728
2930     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 24th, 2025 13:19
Powered by Dreamwidth Studios